|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 b( D* k4 g. x& Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 X# p: I c- D" K, K * A& I# \0 X* Q G
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( R, \. ^ E% L3 M
; R. r1 b8 e* g9 p遗憾,我给不了任何回答。1 M0 S O6 Y* f3 d% r# p# X8 G
: g1 E7 }/ v4 R v更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" r6 \+ ]# k9 ~6 M
% B: y& K6 \6 J+ W l9 j抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
\( A6 U; J" m& P1 d . Y9 x9 ]' O! V& c' D# `
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* z ~7 F! }2 [" a! Z
: f* Y8 D( w( P( w4 l4 [ Z g后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
" _) J2 B7 o& Q/ n / @- k' r9 i5 H4 |# Y9 K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, B2 `# q& G" O% [4 G 5 R# p& G6 m; S5 H" s, a" C1 `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) y2 q) n6 S2 k1 A- r( q
$ S: d5 A$ ^7 ]2 f
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 g2 \0 Q( `" s! I) d' c5 Q9 L
: S2 ~! K0 N2 ?( V# s4 ?* L) o2 s- F7 W华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* U, {2 j3 {% b+ u* t
, ~: g' Q. _0 Y) F3 x6 j中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ B7 _# r- H4 o: }4 G$ [ ?7 N1 J& d# O1 X9 A6 A5 y9 L; g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! P: U9 I* H* L# n
" z, f# u* F. Y6 {/ Z6 e# u( s# U
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”4 R# V& x' P& P0 z
0 |( E4 I' q4 M9 K$ s! h8 L* }警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 E3 H0 _8 j& \+ y. w5 R' s
, a! G4 g( a0 N/ N容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 l; i& X9 N7 p; y# y9 E O$ Y5 { : d9 |; q7 T' k% ^& p4 m' f7 E8 S# b
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 i% T6 m' w* x( \" |, `
! Q5 z" T& K4 b
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, D- W' ?7 l! V5 d! R& R; [) F
; `& P& [2 j; H- k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! s3 q# I; x7 l- ~# v J! y6 X
|
|